Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri zote

Tafuta
Tafsiri zote - revlis0

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 1 - 2 kutokana na 2
1
322
Lugha ya kimaumbile
Kijapani 1 扉が上手く滑らないな……歪んでしまったようだ2 ...
1 扉が上手く滑らないな……歪んでしまったようだ

2 血?こんなのさっきあったか?

3 いや、なかったぞ!こんなの!
これって誰かが血のついた掌で叩いた跡じゃあないのか?
誰かいるのか?この扉の向こうに

4.怖いもの見たさでヒドイ目にあった
 お陰で この前もGoogleでマンホールの中の人魚を
 調べて夕食をゲロッちまったんだ

5.おい、シカトすんなや!コラァ!
 何が起こったかって聞いとんねん!
 さっさと答えろや!

6.おっ……オレはこの手で……人を……殺しちまった!
 うっ……うわあああああああああああああああ!
These are situations where the boy are saying the phrase above.

1.Lein-san said the door like this
http://sky.geocities.jp/impression_station_of_the_dead/setumei.png is called be jamed door.


2.Boy:...A blood palm??
Have i seen this just moments earlier...?

3.Boy:No,i haven't...seen!
Someone knocked the door with blood palm?!
Is anyone beyond the door?

※Someone knocked this door enough to put a stamp of blood palm,he is saying about that.Verb Knocking is used when we use back of hand and we knock 2~3 times?? Knocking can not be used when we
use palm and we knock 1 time???

4.I ****** up because i could not resist seeing scary things...I googled "mermaid in a manhole" before,i stumbled across many pictures of the scenes of the movie...I vomited everything of dinner i had eaten...


5.Hey,i said DO NOT IGNORE ME,YOU TAPEWORM!!
ANSWER WHAT HAPPENED HERE!

If possible,please translate in british english this part only(others can be translated in american english).In this scene,he speak Kyoto-ben(one of a dialect of japanese),i would like translate it into british english.

6.I...i killed...human! i...i killed...human being...with these hands...!!!!!!!
Oh my gosh...no....nooooooooooooooooooooooo!

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza A bloodstained door
180
Lugha ya kimaumbile
Kijapani 空港で1.乗務員さん、すみません。 
空港で
1.乗務員さん、すみません。
 私の連れの一人が魚アレルギーなので、
 魚料理は食べられません。何か他の料理はありませんか?

2.乗務員さん、すみません。
 私の連れの一人は魚アレルギーなんです。
 何でも構いませんので、魚料理以外を出して
 いただけませんか?
 どうかお願いいたします。
First i translated phrase 1 like this,
1.Excuse me,he is allergic to fish.
So he cannot eat any fish food. Are there any other food?

I must have translated like fish foods?


I translated phrase 2 like this,

Attendant,excuse me.
Please do not serve fish food to him because he is allergic to fish. Any other food can be served.
Sincerely.

How do you,native speaker of english feel my english above?

Sounds like A ROBOT ?

Please translate in standard dialect of your country when tranlator translate my request.

Thank you for reading.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Please don't serve him fish
1